Tajdar-E-Haram Lyrics in English | With Translation | – Atif Aslam, Coke Studio 8

Qismat mein meri chain se jeena likh de

Doobe naa kabhi mera safeena likh de

Jannat bhi gawaarah hai magar mere liye

Ay kaatib-e-taqdeer madeena likh de

Let a life of peace and contentment be my fate

May my ship never sink even in troubled waters

Let this be my fate

It’s not that heaven would not be acceptable to me, but

O Writer of Destinies, let Medina be my fate.

Tajdaar-e-haram

Tajdaar-e-haram ho nigaah-e-karam

Tajdaar-e-haram ho nigaah-e-karam

Ham ghareebon ke din bhi sanwar jaaenge

Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan

Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan

Aap ke dar se khaali agar jaaenge

Tajdaar-e-haram

Tajdaar-e-haram

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary

Bless us with your merciful gaze o king of the holy sanctuary

Bless us with your merciful gaze o king of the holy sanctuary

Bless us with your merciful gaze

So that our days of woe may turn for the better

O patron of the poor, what would the world say

O patron of the poor, what would the world say

If we return empty-handed from your door?

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary

Koyi apna nahin gham ke maare hain ham

Koyi apna nahin gham ke maare hain ham

Aap ke dar pe faryaad laaye hain ham

Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham

Ho nigaah-e karam warna chaukhat pe ham

Aap ka naam le le ke mar jaaenge

Tajdar-e haram

Tajdar-e haram

We have no one to call our own, we are stricken with grief

We have no one to call our own, we are stricken with grief

We come and cry for justice at your door

Please spare us a merciful glance, or we will

Please spare us a merciful glance, or we will

Die at your threshold, crying your name

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary.

Kya tumse kahoon ay ‘arab ke kunwar

Tum jaante ho man ki batiyaan

Dar furqat-e to ay ummi-laqab

Kaate nah kate hain ab ratiyaan

Tori preet mein sudh-budh sab bisri

Kab tak yih rahegi be-khabari

Gaahe ba-figan duzdeedah nazar

Kabhi sun bhi to lo hamari batiyaan

Aap ke dar se koyi na khaali gaya

(Aap ke dar se koyi na khaali gaya)

Aap ke dar se koyi na khaali gaya

Apne daaman ko bhar ke sawaali gaya

(O.. apne daaman ko bhar ke sawaali gaya)

Ho habeeb-e hazeen

Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar

Warna auraaq-e hasti bikhar jaaenge

(Ho habeeb-e hazeen par bhi aaqa nazar

Warna auraaq-e hasti bikhar jaaen ge)

Tajdar e haram

Tajdar e haram

What should I tell you, O Prince of Arabia

You already know what is in my heart

In your separation, O you who bear the title of the Untaught One

Our sleepless nights are so hard to bear

In your love, I have lost all sense of consciousness

How long will I remain in this state of unconsciousness?

Cast a stolen glance towards me sometime

Turn your ear to my words sometime

No one has ever returned empty-handed from your door

No one has ever returned empty-handed from your door

No one has ever returned empty-handed from your door

Each seeker has returned with his desires fulfilled

Each seeker has returned with his desires fulfilled

For your sorrowful lover

O master, please spare a glance for your sorrowful lover

Else the pages of existence will become disarrayed

O master, please spare a glance for your sorrowful lover

Else the pages of existence will become disarrayed

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary.

Mai-kasho aao aao madeene chalein

(Madeene chalen

Madeene chalen

Madeene chalen)

Mai-kasho aao aao madeene chalein

(Madeene chalen

Madeene chalen

Madeene chalen)

Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Aao madeene chalen

Aao madeene chalen

Isi maheene chalen

Aao madeene chalen

(Aao madeene chalen

Aao madeene chalen

Isi maheene chalen

Aao madeene chalen)

Come, let’s go to Medina!

Come, let’s go to Medina!

Let’s go this very month

Come, let’s go to Medina!

Come, let’s go to Medina!

Come, let’s go to Medina!

Let’s go this very month

Come, let’s go to Medina!

Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein

(Tajalliyon ki ajab hai faza madeene mein)

Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein

(Nigaah-e shauq ki hai intiha madeene mein)

Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein

(Gham-e hayaat nah khauf-e qaza madeene mein)

Namaaz-e ishq karenge ada madeene mein

(Namaaz-e ishq karenge ada madeene mein)

Ba-raah-e raast hai raah-e Khuda madeene mein

The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina

The wonders of His Glory are glitteringly manifest in Medina

The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina

The ardent gaze knows boundless fulfilment in Medina

There’s neither sorrow of life nor fear of death in Medina

There’s neither sorrow of life nor fear of death in Medina

We will perform the prayer of Love in Medina

We will perform the prayer of Love in Medina

Clear and direct is the path to God in Medina

Aao madeene chalen

Aao madeene chalen

Isi maheene chalen

Aao madeene chalen

Let’s go to Medina!

Let’s go to Medina!

Let’s go this very month

Let’s go to Medina!

Mai-kasho aao aao madeene chalen

(Mai-kasho aao aao madeene chalen)

Dast-e saaqi-ye kausar se peene chalen

(Dast-e saaqi-ye kausar se peene chalen)

Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

Come, devoted lovers, let’s go to Medina!

Let’s go and drink from the hand of the

Cupbearer of Kausar

Let’s go and drink from the hand of the

Cupbearer of Kausar

Yaad rakkho agar

Yaad rakkho agar

(Yaad rakkho agar

Yaad rakkho agar)

Keep in mind that

Keep in mind that

Keep in mind that

Keep in mind that

Uṭh gayi ik nazar

Jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge

(Yaad rakkho agar uth gayi ik nazar)

Woh nazar jitne khaali hain sab jaam bhar jaaenge

Tajdar-e-haram

Tajdar-e-haram

If he looks up but once

All the wine-cups that are empty will become filled!

Keep in mind that if he looks up but once

A look from him!

All the wine-cups that are empty will become filled!

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary

Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar

(Khauf-e toofaan hai bijliyon ka hai ḍar)

Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham

(Sakht mushkil hai aaqa kidhar jaaen ham)

Aap hi gar na lenge hamaari khabar

Ham museebat ke maare kidhar jaaenge

(Aap hi gar na lenge hamaari khabar

Ham museebat ke maare kidhar jaaenge

Taajdar e haram

Taajdar e haram)

There is fear of the storm, and dread of lightning

There is fear of the storm, and dread of lightning

Our distress is severe, master, to whom should we turn?

Our distress is severe, master, to whom should we turn?

If you would not trouble to see how we fare

Our afflictions would surely kill us

If you would not trouble to see how we fare

Our afflictions would surely kill us

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary.

Ya Mustafa ya Mujtaba irham lana, irham lana

Dast-e hamah be-chaara ra

Daamaan tu-hi, daamaan tu-hi

Man ‘aasi-yam man ‘aajiz-am

Man be-kas-am haal-e mara

Pursaan to-ye pursaan to-ye

Ay mushk-bed ‘ambar-fishaan

Paik-e naseem-e subh-dam

Ay chaarah-gar ‘eesa-nafas

Ay moonis-e beemaar-e gham

Ay qaasid-e farkhundah pah

Tujh ko usi gul ki qasam

In nalti ya reeh as-saba

Yauman ila ard il-haram

Balligh salaami raudatan

Feeh an-nabi yul-mohtaram

O Mustafa, O Mujtaba, show us mercy

Yours is the hand all the helpless and hopeless grasp

I am a sinner, feeble and helpless

Friendless and destitute, and you

Are the only one who cares for me

O musk-willow, scattering fragrance

O sweet breeze of the early morn

O you who cures ills, O you with the breath of Jesus

O consoler of the grief-stricken

O auspicious messenger

I beg you in the name of that same fragrance

O morning breeze, if you go

To that sacred land someday

Present my greetings at the blessed grave

Where the revered Prophet rests.

Taajdaar-e-haram ho nigaah-e karam

(Taajdaar-e haram ho nigaah-e karam)

Ham gharibon ke din bhi sanwar jaaen ge

Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan

(Haami-ye be-kasaan kya kahega jahaan)

Aap ke dar se khaali agar jaaen ge

Taajdaar-e haram

Taajdaar-e haram

Taajdaar-e haram…

O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

O king of the holy sanctuary, bless us with your merciful gaze

So that our days of woe may turn for the better

O patron of the poor, what would the world say

O patron of the poor, what would the world say

If we return empty-handed from your door?

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary

O king of the holy sanctuary.

Leave a Comment