Too rich for who? Y’all just got rich again
Troppo ricco per chi? perché tutti sono appena diventati ricchi
Who grips the mic and likes to kill they friends?
Chi afferra il microfono e gli piace uccidere i loro amici?
I’ve never been the type to make amends
Non sono mai stato il tipo da fare ammenda
If shit was at a eight we like to, we like to, we like to–
Se la merda era ad un otto ci piace, ci piace, ci piace-
Yeah, if shit was at a eight we like to make it ten
Sì, se la merda era ad un otto ci piace farcela dieci
1da sent this in, I’m goin’ up all the way
Ho mandato questo, sto andando fino in fondo
I don’t like to talk when there’s nothin’ else left to say
Non mi piace parlare quando non c’è nient’altro da dire
Drizzy ’bout to drop, the game is in disarray
Drizzy sul punto di cadere, il gioco è in disordine
I’d tell you hear me out but we both know end of the day
Vorrei dirti di ascoltarmi, ma entrambi sappiamo che fine giornata
Your sister is pressin’ play, your trainer is pressin’ play
Tua sorella sta premendo play, il tuo allenatore sta premendo play
Your wifey, your wifey, your wifey, your wifey–
Tua moglie, tua moglie, tua moglie, tua moglie
I gotta breathe in real deep when I catch an attitude
Ho avuto modo di respirare profondamente quando ho notato un atteggiamento
I got a whole nother level that I can tap into
Ho un intero livello che posso sfruttare
Max said they only bless when they attached to you
Max ha detto che benedica solo quando ti hanno attaccato
The only deadbeats is whatever beats I been rappin’ to
L’unico deadbeats è qualunque cosa io abbia battuto
And the product is still the best though
E il prodotto è ancora il migliore però
It’s only good in my city because I said so
È buono solo nella mia città perché l’ho detto
Just to fit the estate, man
Solo per adattarsi alla tenuta, amico
I had to cop a feel like presto, voilà, tada
Ho dovuto dare una sensazione di presto, voilà, tada
Never a matter of “Could I?” or “Should I?”
Mai una questione di “Posso?” o “Dovrei?”
Kiss my son on the forehead then kiss your ass goodbye
Bacia mio figlio sulla fronte e poi bacia il tuo culo addio
As luck would have it I’ve settled into my role as the good guy
Per fortuna lo avrei deciso nel mio ruolo di bravo ragazzo
I guess luck is on your side, I guess luck is on your side
Immagino che la fortuna sia dalla tua parte, immagino che la fortuna sia dalla tua parte
All sevens, no sixes, rest easy, get some shut eye
Tutti i sette, non sei, riposati facilmente, chiudi gli occhi
Hold on, hold on, but I–
Aspetta, aspetta, ma io-
Miss makin’ ’em pay
La signorina li sta facendo pagare
Helipad from Will Smith crib straight to the stage
L’eliporto di Will Smith prese il volo direttamente sul palco
Three Forum shows, but I played Staples today
Tre spettacoli del forum, ma oggi ho giocato a Staples
The neighborhood is smokey, y’all stay safe in this place
Il quartiere è fumoso, perché tutti stanno al sicuro in questo posto
Drizzy ’bout to drop, the game is in disarray
Drizzy sul punto di cadere, il gioco è in disordine
I’d tell you hear me out but we both know end of the day
Vorrei dirti di ascoltarmi, ma entrambi sappiamo che fine giornata
Your niggas is pressin’ play, your nanny is pressin’ play
I tuoi amici stanno premendo play, la tua bambinaia sta premendo play
Your wifey, your wifey, your wifey, your wifey–
Tua moglie, tua moglie, tua moglie, tua moglie
Had to go and hit reset, now we here
Dovevo andare a colpire reset, ora siamo qui
I been on top for three sets of three years
Sono stato in cima per tre serie di tre anni
I can’t be around the niggas you minglin’ with
Non posso essere nei pressi dei negri con cui ti mescoli
I can’t fly if I can’t sit on the wing of that shit
Non posso volare se non posso sedere sull’ala di quella merda
Try to pay it less mind
Cerca di pagarlo meno
They been keepin’ tabs on me like I’m payin’ next time
Mi stavano tenendo d’occhio come se pagassi la prossima volta
I think I sense a little fear from the other side
Penso di avvertire un po ‘di paura dall’altra parte
White vans parked across the street, real subtle guys
Furgoni bianchi parcheggiati dall’altra parte della strada, veri ragazzi sottili
Yeah, never a matter of “Could I?” or “Should I?”
Sì, mai una questione di “Posso?” o “Dovrei?”
Kiss my mom on the forehead, then kiss your ass goodbye
Bacia mia mamma sulla fronte, poi bacia il tuo culo addio
As luck would have it I’ve settled into my role as the good guy
Per fortuna lo avrei deciso nel mio ruolo di bravo ragazzo
I guess luck is on your side, I guess luck is on your side
Immagino che la fortuna sia dalla tua parte, immagino che la fortuna sia dalla tua parte
All sevens, no sixes, rest easy, get some shut eye
Tutti i sette, non sei, riposati facilmente, chiudi gli occhi
Hold on, hold on, but I– (haha)
Aspetta, aspetta, ma io (haha)
Hahaha, I can’t argue with you
Hahaha, non posso discutere con te
No! You mad!
No! Sei pazzo!
Look at you! You mad!
Guardati, sei pazzo
You big mad! (hahaha)
Sei un pazzo (hahaha)
I’m happy!
sono felice
Leave me alone!
Lasciami solo
I just want some money
Voglio solo dei soldi
A lot of money
Molti soldi
I don’t get paid to argue with you
Non vengo pagato per discutere con te
No! Who is you?
No, chi sei tu
You ain’t nobody
Non sei nessuno
You mad!
Sei pazzo