Lorenzo – Bizarre Testo Traduzione in Italiano

Alors vous du coup vraiment, c’est le “troll rap” (ouais),
Quindi davvero, è il “troll rap” (sì),
Une nouvelle génération qui émerge du net (c’est ça),
Una nuova generazione che emerge dalla rete (il gioco è fatto),
Euh loin des clichés de la banlieue…
Uh lontano dai cliché dei sobborghi …

Exactement mais c’qu’on recherche surtout,
Esattamente, ma quello che stiamo cercando, soprattutto,
c’est faire du rap conscient mamène
è rendere consapevole il rap mamène

Avec V.A.L.D., on fait l’plus grand co-op
Con V.A.L.D., facciamo la più grande co-op
T’as tiré deux tafs et t’es déjà kaput
Hai tirato due tafs e sei già kaput
J’suis l’coq de la ferme qu’attire toutes les cocottes
Io sono il gallo della fattoria che attrae tutti i casseruole
Demande pas si ça va, demande-moi si ça roule
Non chiedere se va bene, chiedimi se rotola
P’tit accent français, les ricaines me trouvent cute
Piccolo accento francese, le roverelle mi trovano carino
J’fais germer des graines pour la Cannabis Cup
Io spunto i semi per la Cannabis Cup
J’aime bien l’odeur, dis-moi combien ça coûte
Mi piace l’odore, dimmi quanto costa
Avec vos sœurs, ça c’est sûr, j’ai la côte
Con le tue sorelle, questo è sicuro, ho la costa
Whisky-coca sans coca, parle bien ou j’vais te poker
Whisky-coca senza coca, parla bene o giocherò a poker
Deux meufs par jour, ouais, c’est le quota
Due ragazze al giorno, sì, questa è la quota
L’respect : c’est par la porte à côté
Rispetto: è vicino alla porta accanto
L’heure du calumet me donne des visions
L’ora della pipa mi dà delle visioni
J’me tire dans l’espace, j’ai bientôt mon visa
Sparo nello spazio, ho presto il mio visto
Y’a que des pauvres types à la télévision
Ci sono poveri ragazzi in TV
J’veux que mon portrait remplace c’ui de Mona Lisa
Voglio che il mio ritratto sostituisca quello di Mona Lisa
Dans mon gobelet, verse la liche
Nella mia tazza, versa il liche
C’pas demain qu’on fera d’la lèche
Non sarà domani che leccheremo
Gros popotin, yeux de biche
Grande culo, occhi da cerbiatta
Touche le fond et j’creuse la brèche
Tocca il fondo e sto rompendo il vuoto
J’lance des tomates sur les vegans
Inizio i pomodori sui vegani
J’veux mini bar dans la va-go
Voglio il minibar nel va-go
Y’a que Jeremstar que j’traîte de pédale
Jeremstar è lì che prendo un pedale
Fume tes doigts, y’aura pas d’P2
Fumo le dita, non ci sarà P2

Verse la liche, ohlala dans mon gobelet, verse la liche
Versare il lich, ohlala nella mia coppa, versare il lich
Elle dit non, ohlala, j’ai trop bu, elle me dit non (ohlalala)
Lei dice no, ohlala, ho bevuto troppo, lei dice di no (ohlalala)
Elle me trouve satanique et trop mignon (ohlalala)
Lei mi considera satanica e troppo carina (ohlalala)
Ça couche dès l’premier soir et bah dis donc
Va a letto la prima notte e bene, quindi

Bizarre (ouais, chelou), pourquoi tout l’monde m’regarde bizarre ?
Strano (sì, ciao), perché tutti mi guardano in modo strano?
(Mais pourquoi tout l’monde m’regarde bizarre ?)
(Ma perché tutti mi pensano strano?)
J’sors que pour faire des bêtises
Esco a fare cose stupide
(Ouais, sinon j’sors pas frérot)
(Sì, altrimenti non sto ottenendo un fratello)
J’mange des peanuts derrière l’grillage
Mescolo le noccioline dietro la staccionata
Ça fait bizarre, bien trop bizarre
È strano, troppo strano
J’roule un pollen de Bulbizarre
Io tiro un polline Bulbizarre
(Ah ouais de Bulbizarre men)
(Ah sì Bulbizarre uomini)
Zubro’, synthèse dans ma tisane
Zubro ‘, sintesi nella mia tisana
(Les deux frérot, les deux)
(Entrambi i fratelli, entrambi)
Vald-Lorenzo, c’est trop bizarre, bien trop bizarre
Vald-Lorenzo, è troppo strano, troppo strano
Qu’est c’qu’ils disent ?
Cosa dicono?

Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente

Suce mes TNs, mange tes BNs, violent comme DBZ
Succhia le mie TN, mangia i tuoi BN, violenti come DBZ
Fier comme DZ, fuck la Marie même la madeleine,
Orgoglioso come DZ, scopa la Marie anche la madeleine,
Pas la Hélène, va la (balle à L.A)
Non l’Elena, vai (palla a L.A)
Tu fous la haine comme bande FM (ou ou)
Odiate l’odio come FM (o o)
Ou le FN, kehba de chienne sur le BZ
O il FN, cagna kehba sul BZ
J’propage le virus et j’vends le vaccin, je suis machiavélique
Sto vendendo il virus e sto vendendo il vaccino, sono un machiavellico
J’regarde des vidéos de complotistes, j’regarde pas l’satellite
Guardo video di cospirazione, non guardo il satellite
Dans nos cœurs, la beauté du créateur et la laideur d’l’Amérique
Nei nostri cuori, la bellezza del creatore e la bruttezza dell’America
Même quand j’suis mort, j’suis prêt à tout baiser (normal), raideur cadavérique
Anche quando sono morto, sono pronto per qualsiasi bacio (normale), rigidità del cadavere
J’suis préparé pour la balade (okay)
Sono preparato per la corsa (okay)
Dans la gourde : une potion qu’arrache (okay)
Nella zucca: una pozione che lacrime (okay)
Flics en faction dans les parages (okay)
Poliziotti in servizio nella zona (ok)
Verres teintés : j’ai la parade (okay)
Occhiali colorati: ho la parata (ok)
Tous sous cacheton sans être malade (okay)
Tutto sotto sigillo senza ammalarsi (okay)
Neuf mètres carrés devient palace (okay)
Nove metri quadrati diventano palazzo (ok)
J’sens plus mes couilles, j’sens plus ma face (okay)
Sento più le mie palle, sento più la mia faccia (ok)
Ferme ta chatte, là, tu m’agaces
Chiudi la tua figa, ecco, mi infastidisci

Ils m’regardent bizarre, oh non j’suis tricard
Mi guardano in modo strano, oh no, sono un tricard
J’plais à mamacita parce que j’suis bizarre
Vado a Mamacita perché sono strano
Bizarre d’être bizarre aux yeux d’ces trimards, oh
Strano essere strano negli occhi di questi escursionisti, oh
Sont-ils traumatisés ?
Sono traumatizzati?

Bizarre (ouais, chelou), pourquoi tout l’monde m’regarde bizarre ?
Strano (sì, ciao), perché tutti mi guardano in modo strano?
(Mais pourquoi tout l’monde m’regarde bizarre ?)
(Ma perché tutti mi pensano strano?)
J’sors que pour faire des bêtises
Esco a fare cose stupide
(Ouais, sinon j’sors pas frérot)
(Sì, altrimenti non sto ottenendo un fratello)
J’mange des peanuts derrière l’grillage
Mescolo le noccioline dietro la staccionata
Ça fait bizarre, bien trop bizarre
È strano, troppo strano
J’roule un pollen de Bulbizarre (un pollen de Bulbizarre)
Lancio un polline di Bulbizarre (un polline di Bulbizarre)
Zubro’, synthèse dans ma tisane (les deux frérots, les deux)
Zubro ‘, sintesi nel mio tè (i due fratelli, entrambi)
Vald-Lorenzo, c’est trop bizarre, bien trop bizarre
Vald-Lorenzo, è troppo strano, troppo strano
Qu’est c’qu’ils disent ?
Cosa dicono?

Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente
Pour les enfants, dans dix ans : ça s’ra nous le rap conscient
Per i bambini, tra dieci anni: sarà il rap cosciente

Leave a Comment