Yeah, I was born a misfit
oui, je suis né comme une personne qui ne correspond pas
Grew up 10 miles from the town of Ipswich
A grandi à 10 miles de la ville d’Ipswich [Ipswich est une ville du sud-est de l’Angleterre]
Wanted to make it big, I wished it to existence
Je voulais le rendre grand, je voulais le rendre réel
I never was a sick kid, always dismissed quick
Je n’ai jamais été un enfant malade, toujours renvoyé rapidement
“Stick to singing, stop rappin’ like it’s Christmas”
“Tiens-toi à chanter, arrête de frapper comme si c’était Noël”
And if you’re talkin’ money, then my conversation shiftin’
Et si vous parlez d’argent, ma conversation se déplacera
My dreams are bigger than just bein’ on the rich list
Mes rêves sont plus grands que d’être simplement sur la liste des riches
Might be insanity, but people call it “gifted”
C’est peut-être fou, mais les gens l’appellent “doué”
My face is goin’ numb from the sh*t this stuff is mixed with
Mon visage devient engourdi par les choses inutiles avec lesquelles ce truc est mélangé
Watch how the lyrics in the songs might get twisted
Regardez comment les paroles des chansons pourraient être tordues
My wife wears red, but looks better without the lipstick
Ma femme porte du rouge, mais semble mieux sans le rouge à lèvres
I’m a private guy and you know nothin’ ’bout my business
Je suis un homme privé et tu ne sais rien de mon entreprise
And if I had my 15 minutes, I must have missed ’em
Et si j’avais mes 15 minutes, je les ai ratées
20 years old is when I came in the game
Quand je suis entré dans le jeu j’avais 20 ans
And now it’s eight years on and you remember the name
Et maintenant, cela fait huit ans et vous vous souvenez du nom
And if you thought I was good, well, then I’m better today
Et si vous pensiez que j’étais bon, alors je vais mieux aujourd’hui
But it’s ironic how you people thought I’d never be great
Mais il est ironique de voir que vous pensiez que je ne serais jamais génial
I like my shows open-air, Tokyo to Delaware
J’aime mes spectacles de musique se déroulant en plein air, Tokyo to Delaware
Put your phones in the air if you wanna be rocked
Mettez vos téléphones en l’air si vous voulez être secoué
You know I want way more than I already got
Tu sais que je veux beaucoup plus que ce que j’ai déjà
Give me a song with Eminem and 50 Cent in the club
Donnez-moi une chanson avec Eminem et 50 Cent dans le club
You know it ain’t my time to call it a day
Tu sais que ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I wanna crack corn and I wanna be paid
Je veux craquer du maïs et je veux être payé
But it’s ’bout time you remember the name
Mais il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
hé hé
You know it ain’t my time to call it a day
Tu sais que ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I wanna crack corn and I wanna be paid
Je veux craquer du maïs et je veux être payé
But it’s ’bout time you remember the name
Mais il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
hé hé
(Hey, hey, hey)
(Hé, hé, hé)
I can still remember (What?) tryna shop a deal (Uh-huh)
Je me souviens encore (Quoi?) D’essayer de trouver un accord
From Taco Bell to TRL
De Taco Bell à TRL [DescriptionTaco Bell est une chaîne américaine de restauration rapide, TRL est une émission de MTV. Total Request Live]
I climbed the Billboard charts to the top until, as fate would have it (Yup)
J’ai grimpé au palmarès jusqu’à ce que, comme le destin l’aurait voulu (Oui)
Became an addict, funny ’cause I had pop appeal
Devenu toxicomane, drôle parce que j’avais un appel pop
But they said time would tell (What?) if I’d prevail (Huh?)
Mais ils ont dit que le temps dirait (Quoi?) Si je l’emporterais (Hein?)
And all I did was (What?) put nine inch nails (Where?)
Et tout ce que j’ai fait était (Quoi?) Mettre des ongles de neuf pouces (Où?)
In my eyelids now (What?)
Dans mes paupières maintenant (quoi?)
I’m seein’ diamond sales like I’m in Zales (Yeah)
Je vois des ventes de diamants comme à Zales (oui) [Zales est un détaillant américain de bijoux]
Without a doubt, by any means, if rap was skinny jeans
Sans aucun doute, par tous les moyens, si le rap était skinny jeans
I couldn’t do anything in ’em
Je ne pouvais rien y faire
I’d be splitting seams of denim when I’m spitting schemes
Je serais fendre les coutures de denim quand je crache des régimes
Which really means, no “if,” “ands,” or “buts” are squeezin’ in between
Ce qui signifie vraiment, pas de “si”, “et” ou “mais” se coincer entre
You sleep on me ’cause you’re only f*cking winning in your dreams
Tu dors sur moi parce que tu ne gagnes que dans tes rêves
Not even when I’m on my deathbed
Pas même quand je suis sur mon lit de mort
Man, I feel like Ed, it isn’t time to drop the mic yet
Man, je me sens comme Ed, il n’est pas encore temps de laisser tomber le micro
So why would I quit?
Alors pourquoi devrais-je quitter?
The thought that I would stop when I’m dead
La pensée que je m’arrêterais quand je serais mort
Just popped in my head, I said it, then forgot what I said
Juste si dans ma tête, je l’ai dit, puis j’ai oublié ce que j’ai dit
It isn’t my time to call it a day
Ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I got rap locked and I’m already paid
Je me suis retrouvé bloqué et je suis déjà payé
But it’s ’bout time you remember the name
Mais il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
Hé hé
You know it ain’t my time to call it a day
Tu sais que ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I got rap locked and I’m already paid
Je me suis retrouvé bloqué et je suis déjà payé
But it’s ’bout time you remember the name
Mais il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
Hé hé
Ain’t nobody cold as me, I
Personne froid comme moi, je
Dress so fresh, so clean
Habillez-vous si frais, si propre
You can find me in my whip, rockin’ my Fendi drip
Vous pouvez me trouver dans ma robe de fourrure de luxe
Man, you know just what I mean
Mec, tu sais ce que je veux dire
Shinin’, wrist with the rocks on it
Brillant, poignet avec les roches dessus
Buscemis with locks on it
Buscemis avec serrures
Everything my voice on, that sh*t knock, don’t it?
Tout sur ma voix, ce coup, n’est-ce pas?
Balenciaga saga, I’m in Bergdorf ballin’
Balenciaga saga, je suis à Bergdorf balling
It’s just another episode, my hoes, I spoil ’em
C’est juste un autre épisode, mes houes, je les gâte
She like the fly sh*t and I like to buy sh*t
Elle aime la mouche et j’aime acheter
Sh*t, I’m gettin’ stupid money, what else we gon’ do with money?
Je reçois de l’argent stupide, qu’est-ce qu’on va faire avec de l’argent?
B*tch, we be ballin’ out, the king, bring me 50 bottles
Le roi, apportez-moi 50 bouteilles
Tonight we gon’ blow a check, worry ’bout your sh*t tomorrow
Ce soir, on va faire sauter un chèque, on se préoccupe de votre avenir
The turn up is so real, we ’bout to be super lit
La situation est tellement réelle que nous sommes sur le point d’être super éclairés
Boy, I’m kickin’ straight facts, that’s just how we do this sh*t
Boy, je donne des faits simples, c’est comme ça que nous faisons cela
Tomorrow, we hangin’ over ’til we start feelin’ sober
Demain, nous restons jusqu’à ce que nous commencions à nous sentir sobres
Then it’s time to start it over, here we go again
Ensuite, il est temps de recommencer, c’est reparti
You know it ain’t my time to call it a day
Tu sais que ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I got rap locked and I’m already paid
Je me suis retrouvé bloqué et je suis déjà payé
And it’s about time you remember the name
Et il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
Hé hé
You know it ain’t my time to call it a day
Tu sais que ce n’est pas mon heure d’appeler ça un jour
I got rap locked and I’m already paid
Je me suis retrouvé bloqué et je suis déjà payé
But it’s ’bout time you remember the name
Mais il est temps que tu te souviennes du nom
Ayy, ayy
Hé hé
(Hey, hey, hey)
(Hé, hé, hé)