SCH – Mort de Rire Lyrics Translation in English

Katrina Squad
Katrina Squad
Guilty
Guilty

Fous la coke dans son bocal quand l’eau va frémir
Mad the coke in his jar when the water will shudder
On a ramassé ta go quand t’es parti vomir
We picked up your go when you left to vomit
Un flingue et j’vise les tassimos, j’remplis les tirelires
A gun and I turn the tassimos, I fill the piggy banks
J’suis venu prendre un maximum, j’vais toujours m’en souvenir
I came to take a maximum, I’ll always remember
Du fric dans des sacs
Money in bags

J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets du champagne
Tonight you put champagne
J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets dix tapins
Tonight you put us ten taps

Cent trente-six diamants aux oreilles, y’a qu’mon sang dans les rues et au CHU
One hundred and thirty-six diamonds in ears, there’s my blood on the streets and at the CHU
Un jour ou l’autre bitch, il n’y a qu’un soleil, j’voulais mourir en paix, j’envisage plus
One day or the other bitch, there is only one sun, I wanted to die in peace, I envisage more
J’reste au rond-point sous Eristoff, quatre dans l’équipe type
I’m standing at the roundabout under Eristoff, four in the typical team
Biberon dans un jean Levi Strauss, p’tit fallait p’tit calibre, clique
Bottle in a jeans Levi Strauss, little girl was a little caliber, click
Une rixe en haut l’taulier s’fait marave, c’est la guerre pour les intérêts
A fight at the top the maul is marbled, it’s the war for the interests
Un corps va finir tout au fond d’un ravin, y’a trop d’euros par semaine
A body will finish at the bottom of a ravine, there are too many euros per week
Dans l’home-jacking, y’a violence aggravée, le plus dur est un muet
In home-jacking, there is aggravated violence, the hardest is a mute
Des joints, ça sent l’shit dans toute la baraque, t’as du mal à respirer
Seals, it smells shit all over the house, you have trouble breathing

Fous la coke dans son bocal quand l’eau va frémir
Mad the coke in his jar when the water will shudder
On a ramassé ta go quand t’es parti vomir
We picked up your go when you left to vomit
Un flingue et j’vise les tassimos, j’remplis les tirelires
A gun and I turn the tassimos, I fill the piggy banks
J’suis venu prendre un maximum, j’vais toujours m’en souvenir
I came to take a maximum, I’ll always remember
Du fric dans des sacs
Money in bags

J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets du champagne
Tonight you put champagne
J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets dix tapins
Tonight you put us ten taps

Eh, sers-moi un thé, j’ai grandi, pas un radis
Eh, serve me a tea, I grew up, not a radish
Tu fais boxe thaï et karaté, j’ai un SigSau’ automatic
You do Thai boxing and karate, I have a SigSau ‘automatic
T’es un maux d’tête, nous, on t’évite Saint-Honoré, Rue Paradis
You’re a headache, we avoid you Saint Honoré, Rue Paradis
J’ai Vici avant Vidi, viens qu’on t’montre c’quoi un rrain-té
I have Vici before Vidi, come and see you what a rrain-tee
Qu’on t’montre c’quoi un rrain-té
Let’s show you what a laugh-tee
Y’a qu’ma mère qui m’a allaité, t’es un fils de p’ viens pas ici
There’s a mother who sucked me, you’re not a son here
J’ai ramé sur ma Havi, turning sur ma Rari
I rowed on my Havi, turning on my Rari
Si t’es un rate-pi sur l’ainé, c’est un rate-pi
If you have a spleen-pi on the elder, it’s a spleen-pi
Tu trainais dans les parages
You were hanging around
J’suis toujours en deuil, justice ça sevira, envoie des mandats, ça ira
I’m still in mourning, justice will go away, send money orders, it’ll be okay
Un gosse décède, poursuite voie d’gauche sur la A7
A kid dies, pursuit left lane on the A7
Coke basé, ouais, 0.8 pour un G
Coke based, yeah, 0.8 for a G
P’tite salope, y’a ta joue sous un petit shlass
P’tite bitch, there’s your cheek under a little shlass
Des cocktails jetés par des grands boss, du rhum qui s’écrase sur les plexiglas
Cocktails thrown by big bosses, rum crashing on plexiglass
La crise, on mélange les flammes à la tramontane, on repart en Viano
The crisis, we mix the flames to the tramontane, we leave in Viano
Tout doux chérie, j’vois, rien qu’tu vappes à fond, ma frappe t’rend parano
All sweet sweetheart, I see, nothing but your vappes, my typing makes you paranoid
J’suis quasi sûr qu’il vend d’la merde entre les deux yeux comme Savastano
I’m pretty sure he sells shit between his eyes like Savastano
Mes potes, l’oseille, la drogue on roule en quatre anneaux
My friends, the sorrel, the drug is rolled in four rings

Fous la coke dans son bocal quand l’eau va frémir
Mad the coke in his jar when the water will shudder
On a ramassé ta go quand t’es parti vomir
We picked up your go when you left to vomit
Un flingue et j’vise les tassimos, j’remplis les tirelires
A gun and I turn the tassimos, I fill the piggy banks
J’suis venu prendre un maximum, j’vais toujours m’en souvenir
I came to take a maximum, I’ll always remember
Du fric dans des sacs
Money in bags

J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets du champagne
Tonight you put champagne
J’sais qu’elle va revenir et j’sais qu’elle va rien me dire
I know she’ll come back and I know she’ll tell me nothing
T’es mort, on est mort de rire
You’re dead, we’re laughing
Ce soir tu nous mets dix tapins
Tonight you put us ten taps

Sers-moi un thé, j’ai grandi, pas un radis
Serve me a tea, I grew up, not a radish
Tu fais boxe thaï et karaté, j’ai un SigSau’ automatic
You do Thai boxing and karate, I have a SigSau ‘automatic
T’es un maux d’tête mais on t’évite Saint-Honoré, Rue Paradis
You’re a headache but we avoid you Saint-Honoré, Rue Paradis
J’suis vici avant vidi, viens qu’on t’montre c’quoi un rrain-té
I’m vici before vidi, come and see what a rrain-tee

Plata, fonce-dé, j’vais tourner toute la nuit, les princes de la ville, j’suis en Panamera
Plata, go for it, I’ll be shooting all night, the princes of the city, I’m in Panamera
Tard tu viens ici acheter ta vie, suffit d’baisser ta vitre, ça sent comme au Rif
You come here to buy your life, just lower your window, it smells like Rif
11-30 au bled, j’fais briller les radars, quand les tits-pe vont fumer les patrons
11-30 at the bled, I shine radars, when the tits-pe go smoke bosses
Quand on pourra s’asseoir sur nos loves, on pensera peut-être à la paix
When we can sit on our loves, we may think of peace

La crise, on mélange les flammes à la tramontane, on repart en Viano
The crisis, we mix the flames to the tramontane, we leave in Viano
Tout doux chérie, j’vois, rien qu’tu vappes à fond, ma frappe t’rends parano
All sweet sweetheart, I see, nothing but your vappes, my shot is paranoid
J’suis quasi sûr qu’il vend d’la merde entre les deux yeux comme Savastano
I’m pretty sure he sells shit between his eyes like Savastano
Rien qu’on s’enlise, mes potes, l’oseille, la drogue on roule en quatre anneaux
Nothing gets bogged down, buddies, sorrel, drugs rolled into four rings

Fous la coke dans son bocal quand l’eau va frémir
Mad the coke in his jar when the water will shudder
On a ramassé ta go quand t’es parti vomir
We picked up your go when you left to vomit
Un flingue et j’vise les tassimos, j’remplis les tirelires
A gun and I turn the tassimos, I fill the piggy banks
J’suis venu prendre un maximum, j’vais toujours m’en souvenir
I came to take a maximum, I’ll always remember
Du fric dans des sacs
Money in bags

J’sais qu’elle va revenir (j’sais) et j’sais qu’elle va rien me dire (j’sais déjà)
I know she’ll come back (I know) and I know she’ll tell me nothing (I already know)
T’es mort, on est mort de rire (ouais)
You’re dead, we’re dead laughing (yeah)
Ce soir tu nous mets du champagne (mets nous dix bouteilles là)
Tonight you give us champagne (put us ten bottles there)
J’sais qu’elle va revenir (j’sais) et j’sais qu’elle va rien me dire (j’sais aussi)
I know she’ll come back (I know) and I know she’ll tell me nothing (I know too)
T’es mort, on est mort de rire (oh oui)
You’re dead, we’re laughing (oh yes)
Ce soir tu nous mets dix tapins (taimp)
Tonight you put ten taps (taimp)

Mathafack (que le doigt, que le doigt)
Mathafack (that finger, that finger)
C’est pas demain qu’il y’a un nouveau S dans l’game
It’s not tomorrow that there’s a new S in the game
Hehe (que le doigt, que le doigt)
Hehe (that finger, that finger)
J’mets que l’doigt, que l’doigt
I put that finger, that finger
J’reprends mon rrain-té
I take my heart-tee
Que l’doigt, que l’doigt
That the finger, that the finger

Leave a Comment