SCH – Otto Lyrics Translation in English

J’connais des tueurs qu’tu trouves adorables
I know some killers that you would think are adorable
Un ennemi mort, c’est la tranquillité
A dead enemy, that’s peace
Un gosse, une crosse qui dépasse de l’anorak
A kid, a gun handle that shows through the bulletproof jacket
Apprends qu’le respect passe par l’humilité
Learn that respect comes with one’s importance
Des tueurs qu’tu trouves adorables, oh
Killers that you would think are adorable, oh
Le respect
The respect

Fils de pute, on tire, on va pas rater, j’avais pas un radis
Son of a bitch, if we start shooting we won’t miss you, I didn’t have a dime back then
Sur un banc, j’ai grandi, là j’vis Rue Paradis
I grew up on a bench, today I live in an expensive area
J’passe le Prado piano dans mon quatre anneaux
I drive through Prado street with piano in my hand
Encore un son declassé, j’en ai pour les putos
Another incomparable track, I brought something for the people
Y a des bitches, on va cramer, j’suis qu’de passage
There are bitches, we will burn, I am only passing by
J’viens du trou du cul d’en bas moi, nous, on a ramé
I am from the bottom of the hole, we have struggled
Mon bras, mon Cobra, on compose un syndic’
My arm, my Cobra gun, together we form a syndicate
Mon gang son aura, ouais les mano salies
My gang, it’s the quality one, our hands are dirty
Yeux tout black, j’reprends ton rrain-té comme l’Antéchrist
Eyes all blackened, I am taking over your dope spot like the opponent of Christ
Là, c’est plus comme avant, j’sors en pare-balles
Things are not like before these days, I leave home with my bulletproof jacket
Fuck un assistant
I don’t like having an assistant
Un reuf a pris quinze années aux assises
A brother got sentenced to jail for fifteen years in the criminal court
T’as l’choix, jugé par douze ou porté par six
You have a choice, being judged by twelves people or being carried by six
Client dans un trip, j’encaisse avant l’OD
The customer is on a trip, I cashed the money before he can smell it
On n’a plus d’âme et tu sais déjà qu’on est maudits
We have no soul and you already know that we are annoyed
J’ai perdu des potos, j’ai même plus les photos
I lost some friends, I don’t even have their pictures
Mon daron s’appelait Otto, il aimait pas les putos
My father’s name was Otto, he did not like us
Mon pote on gravit, on s’arrose
We are overcoming the obstacles, we are making it rain
Ici, tout pour la famille, Cosa Nostra
Around here, everything is for the family, Cosa Nostra
Cœur en glace, rappelle-toi l’incendie
A heart of ice, remember the wildfire
Les gens qu’j’aime, table à 1000 eu, j’sais qu’ils m’envient eux
Thousand euro meals with the people I love, I know that the others envy me

Le ciel s’est levé, je n’dormais pas
The sky has risen, I did not sleep
Ces pierres précieuses en témoignent
These shining eyes can give evidence
Le ciel s’éclaire avec ou sans toi
The sky will clear up with or without you
J’la quitterai si mère veut qu’j’m’en sépare
I will dump her if my mother does not want me to be with her
Même si on arrête là, ça n’arrête pas
Even if we stop now, it won’t end
On kiffe et on n’arrête pas
We are enjoying ourselves and we won’t stop
Une seule vie donc le temps presse
One life to live and the time is running
Le temps presse et le ciel nous fait des dessins
Time is running out and the sky is giving signs to us
J’tourne en ville phares éteints, les films ont déteint
I ride around town with the headlights off, all those movies had an impact on us
Nous, on prend la haine, on t’éteint
Around here if we ever get hated, we turn you off
Le ciel s’est levé, je n’dormais pas, hier est un acquis
The sky has risen, I did not sleep, yesterday is an achievement
Personne ne m’a promis demain
No one promised me a tomorrow

Et t’faire mourir, j’ai 10 000 façons, là, c’est la moisson
And I have ten thousand ways to make you die, right now it’s harvest season
On va t’ligoter comme un saucisson
We will tie you up like a sausage
J’oublierai pas mes racines sous prométhazine
I will never forget my roots, even under the influence of drugs
Éteins tes putains d’phares au hazi, là, t’es pas à Aldi
Turn your vehicle headlights off when you are at the drive, this is not a supermarket
Ma mère vise aussi bien au .38 qu’elle écrit au Bic
My mom can shoot with a .38 caliber as well as she can write with a pen
Mes kheys, ils ont des r’gards innocents, ils ouvrent des coffres au plastique
My brothers, they have innocent looks on their faces, they can break open a safe with plastic
J’ai digéré les plus jolies putes, ça m’fout plus la trique
I have digested the bad girls, they no longer make my thing hard
Avant d’voir d’Saint-Nicolas, j’me ferais bien un flic
Before seeing Saint Nicholas, I would not mind smoking
Perso, nous on est armés, jeunes et hargneux
Personally, we are all short of money, young and aggressive
J’vole au-d’ssus d’un nid d’oiseaux, j’sais pas lequel épargner
I am flying over a bird nest, I don’t know which one’s life I should spare
Hier R, aujourd’hui entreprise, tiens mon KBIS
Yesterday I had nothing, businesses nowadays, here is my certificate of incorporation
On sort ni vendredi ni samedi, j’suis mieux d’vant l’alim’
We neither go out on Fridays or Saturdays, I am better off posted up in front of the corner store
Tu m’verras plus qu’en stard-co et en poster
You won’t be only seeing me in a suit and on posters anymore
J’suis pas dans leurs délires de all-star, j’suis moi et ma paire
I am not interested in being a star like them, it’s just me and my pair
Temperature Häagen-Dazs, gris comme à Stuttgart
The temperatures are low, the sky is gray
Mon shlass dans son fourreau comme Zelda, génération shoot star
My knife is in its cover, generation “shoot star”
Fils de pute, on a grandi
Son of a bitch, we have grown up
Donc ton trou d’balle s’agrandit
So your hole is getting stretched open wider
J’ai perdu des potos, j’ai même plus les photos
I lost some friends, I don’t even have their pictures now
Mon daron s’appelait Otto, il aimait pas les putos
My father’s name was Otto, he didn’t like us

Le ciel s’est levé, je n’dormais pas
The sky has risen, I did not sleep
Ces pierres précieuses en témoignent
These shining eyes can give evidence
Le ciel s’éclaire avec ou sans toi
The sky will clear up with or without you
J’la quitterai si mère veut qu’j’m’en sépare
I will dump her if my mother does not want me to be with her
Même si on arrête là, ça n’arrête pas
Even if we stop now, it won’t end
On kiffe et on n’arrête pas
We are enjoying ourselves and we won’t stop
Une seule vie donc le temps presse
One life to live and the time is running
Le temps presse et le ciel nous fait des dessins
Time is running out and the sky is giving signs to us
J’tourne en ville phares éteints, les films ont déteint
I ride around town with the headlights off, all those movies had an impact on us
Nous, on prend la haine, on t’éteint
Around here if we ever get hated, we turn you off
Le ciel s’est levé, je n’dormais pas, hier est un acquis
The sky has risen, I did not sleep, yesterday is an achievement
Personne ne m’a promis demain
No one promised me a tomorrow

J’connais des tueurs qu’tu trouves adorables
I know some killers that you would think are adorable
Un ennemi mort, c’est la tranquillité
A dead enemy, that’s peace
Un gosse, une crosse qui dépasse de l’anorak
A kid, a gun handle that shows through the bulletproof jacket
Apprends qu’le respect passe par l’humilité
Learn that respect comes with one’s importance
Des tueurs qu’tu trouves adorables, oh
Killers that you would think are adorable, oh
Le respect
The respect

Katrina Squad
Katrina Squad

Leave a Comment